0:29 - Iêê
Eng: Iêê
0:33 - Dona Isabel que história é essa
Eng: Dona Isabel what is this history?
0:37 - Hoo Isabel que história é essa
Eng: Hoo Isabel what is this history
0:42 - De ter feito a abolição
Eng: That you made the abolition
0:45 - De ser princesa boazinha
Eng: That you are a good princess
0:49 - Que acabou com a escravidão
Eng: That freed slavery
0:54 - Estou cansado de conversa
Eng: I am tired of talking
0:57 - Estou cansado de ilusão
Eng: I am tired of illusions
1:02 - Abolição se fez com sangue
Eng: Abolition was done with blood
1:06 - Que inundava esse país
Eng: That flooded this country
1:09 - Que o negro transformou em luta
Eng: Because the black decided to fight
1:13 - Cansado de ser infeliz
Eng: Tired of being unhappy
1:17 - Abolição se fez bem antes
Eng: Abolition was made well before
1:21 - E Ainda há por se fazer agora
Eng: And still there to be done now
1:25 - Com a verdade da favela
Eng: With the truth of the slum
1:28 - Dona Isabel
Eng: Dona Isabel
1:29 - Não com a mentira da escola
Eng: Not with the lies of school
1:33 - Ho Isabel chegou a hora
Eng: Ho Miss Isabel the time has come
1:38 - De se acabar com essa maldade
Eng: To end this evil
1:41 - De se ensinar aos nossos filhos
Eng: To teach our children
1:44 - Ho Isabel
Eng: Ho Isabel
1:45 - O quanto custa a liberdade
Eng: How much the freedom cost
1:49 - Viva Zumbi, nosso gueirreiro
Eng: Long live Zumbi, our warrior
1:53 - Que fez-se herói lá em Palmares
Eng: That became hero in Palmares
1:57 - Viva a cultura desse povo
Eng: Long live the culture of this people
2:01 - A liberdade verdadeira
Eng: The True freedom
2:05 - Que já corria nos quilombos
Eng: Because I already ran the Quilombos
2:08 - Dona Isabel
Eng: Dona Isabel
2:09 - E já jogava Capoeira
Eng: And already played Capoeira
2:12 - Camaradinha
Eng: Camaradinha
2:14 - O que vai fazer?
Eng: What are you going to do?
2:17 - Iêê, que vai fazer, camará
Eng: Iêê, what are you going to do, camará
2:22 - Iêê, com Capoeira
Eng: Iêê, with Capoeira
2:24 - Iêê, com Capoeira, camará
Eng: Iêê, with Capoeira, camará
2:30 - Iêê, menino e bom
Eng: Iêê, boy is good
2:32 - Iêê, menino e bom, camará
Eng: Iêê, boy is good, camará
2:37 - Iêê, sabe jogar
Eng: Iêê, know how to play
2:40 - Iêê, sabe jogar, camará
Eng: Iêê, know how to play, camará
Song about the history of slavery, resistance and necessary rebellion. Mestre Toni Vergas wrote the song because he believed as everybody else did as a boy the stories that Princess Isabel made the law and that people and the slaves had been freed, when in fact it wasn't quite like that. This song renounces the praises Princess Isabel gets for abolishing slavery, in fact there are many black people who died fighting for freedom, many political fighting, a lot of capoeira and a lot of struggle before the people were freed, it wasn't just Princess Isabel who just wrote the law and made people free.