0:10 - Berimbau batia
Eng: Berimbau beat
0:12 - Cabaça gemia
Eng: Gourd moaned
0:16 - Moeda corria
Eng: Running currency
0:18 - Eu queria pular
Eng: I wanted to jump
0:20 - Ah Ah
Eng: Ah Ah
0:21 - Eu queria pular
Eng: I wanted to jump
0:24 - Ah Ah
Eng: Ah Ah
0:29 - Escrevi meu nome num fio de arame
Eng: I wrote my name on a wire
0:34 - E quem quer que me chame
Eng: And whoever calls me
0:37 - Vai ter que gritar
Eng: Will have to scream
0:39 - Eh Camará, Eh Camará
Eng: Eh comrade, Eh comrade
0:44 - Eh Camará, Eh Camará
Eng: Eh Comrade, Eh Comrade
0:51 - Maria Macamba perdeu a caçamba
Eng: Maria Macamba lost her bucket
0:54 - No cateretê
Eng: In the cateretê
0:56 - Sambou noite e dia
Eng: Sambou night and day
0:58 - Que até parecia que ia morrer
Eng: That even looked like he was going to die
1:02 - Nasceu no quilombo
Eng: Born in the quilombo
1:03 - Aprendeu levar tombo
Eng: Learned to fall over
1:05 - No canjerê
Eng: In the canjerê
1:07 - Foi de cesta no lombo
Eng: It was a basket on the loin
1:09 - Com água e pitombo
Eng: With water and pitombo
1:11 - Trocar por dendê, fuzuê
Eng: To swap for palm oil, fuzuê
1:13 - Eh fuzuê
Eng: Eh fuzuê
1:15 - Parede de barro
Eng: Clay wall
1:16 - Não vai me prender
Eng: Won’t hold me
1:18 - Eh fuzuê
Eng: Eh fuzuê
1:20 - Parede de barro
Eng: Clay wall
1:22 - Não vai me prender
Eng: Won’t hold me
1:24 - Eh fuzuê
Eng: Eh fuzuê
1:26 - Parede de barro
Eng: Clay wall
1:28 - Não vai me prender
Eng: Won’t hold me
1:30 - Eh fuzuê
Eng: Eh fuzuê
1:32 - Parede de barro
Eng: Clay wall
1:33 - Não vai me prender
Eng: Won’t hold me
1:36 - Eh fuzuê
Eng: Eh fuzuê
1:37 - Parede de barro
Eng: Clay wall
1:39 - Não vai me prender
Eng: Won’t hold me
1:41 - Eh fuzuê
Eng: Eh fuzuê
1:43 - Parede de barro
Eng: Clay wall
1:44 - Não vai me prender
Eng: Won’t hold me
1:47 - Berimbau batia
Eng: Berimbau beat
1:48 - Cabaça gemia
Eng: Gourd moaned
1:52 - Moeda corria
Eng: Running currency
1:54 - Eu queria pular, Ah Ah
Eng: I wanted to jump, Ah Ah
1:57 - Eu queria pular, Ah Ah
Eng: I wanted to jump, Ah Ah
2:07 - Escrevi meu nome num fio de arame
Eng: I wrote my name on a wire
2:13 - Oi quem quer que me chame
Eng: And whoever calls me
2:15 - Vai ter que lutar
Eng: will have to fight
2:17 - Eh Camará
Eng: Eh comrade
2:20 - Eh Camará
Eng: Eh comrade
2:23 - Eh Camará
Eng: Eh comrade
2:25 - Eh Camará
Eng: Eh comrade
2:29 - Maria Macamba perdeu a caçamba
Eng: Maria Macamba lost her bucket
2:32 - No cateretê
Eng: In the cateretê
2:34 - Sambou noite e dia
Eng: Sambou night and day
2:36 - Que até parecia que ia morrer
Eng: That even looked like he was going to die
2:40 - Nasceu no quilombo
Eng: Born in the quilombo
2:42 - Aprendeu levar tombo
Eng: Learned to fall over
2:43 - No canjerê
Eng: In the canjerê
2:45 - Foi de cesta no lombo
Eng: It was a basket on the loin
2:47 - Com água e pitombo
Eng: With water and pitombo
2:48 - Trocar por dendê, fuzuê
Eng: To swap for palm oil, fuzuê
2:50 - Eh fuzuê
Eng: Eh fuzuê
2:53 - Parede de barro
Eng: Clay wall
2:54 - Não vai me prender
Eng: Won’t hold me
2:56 - Eh fuzuê
Eng: Eh fuzuê
2:58 - Parede de barro
Eng: Clay wall
2:59 - Não vai me prender
Eng: Won’t hold me
3:02 - Eh fuzuê
Eng: Eh fuzuê
3:03 - Parede de barro
Eng: Clay wall
3:05 - Não vai me prender
Eng: Won’t hold me
3:07 - Eh fuzuê
Eng: Eh fuzuê
3:09 - Parede de barro
Eng: Clay wall
3:10 - Não vai me prender
Eng: Won’t hold me
3:12 - Eh fuzuê
Eng: Eh fuzuê
3:14 - Parede de barro
Eng: Clay wall
3:16 - Não vai me prender
Eng: Won’t hold me
3:18 - Eh fuzuê
Eng: Eh fuzuê
3:20 - Parede de barro
Eng: Clay wall
3:22 - Não vai me prender
Eng: Won’t hold me
3:23 - Eh fuzuê
Eng: Eh fuzuê
3:25 - Parede de barro
Eng: Clay wall
3:27 - Não vai me prender
Eng: Won’t hold me
3:29 - Eh fuzuê
Eng: Eh fuzuê
3:30 - Parede de barro
Eng: Clay wall
3:32 - Não vai me prender
Eng: Won’t hold me
‘Fuzuê’ can refer to a public party, a fight, or even a commotion. ‘Canjerê’ is a gathering for ritual dancing or ceremonies. ‘Pitombo’ is a fruit that is a globose, bright orange-yellow berry 2.5–5 cm long, containing one or two (rarely up to four) 1 cm diameter seeds.